刘真长刘惔(dàn)字真长东晋名士善清谈为人不拘小节杜少陵即
刘真长:刘惔(dàn),字真长,东晋名士。善清谈,为人不拘小节。杜少陵:即杜甫,唐代诗人。曾居少陵(今陕西西安南)附近,自号“少陵野老”。
永陵:明世宗嘉靖皇帝陵墓名。这里代指世宗。
疏:臣下给皇帝的奏疏。计:会计簿册。
徐渭,字文长,是山阴生员,颇负盛名。薛蕙公做浙江试官时,惊异于他的才华,把他看做国士。然而他命运多艰,屡次应试却屡次落第。中丞胡宗宪公听说后,把他聘请为幕僚。徐渭每次参见胡公,总是身着葛布长衫,头戴乌巾,挥洒自如,毫无顾忌地谈论天下大事,胡公听后十分赞赏。当时胡公统率着几支军队,威镇东南沿海,部下将士在他面前,总是跪着讲话,像蛇一样爬着前进,不敢抬头,可是徐渭凭着帐下一生员的身份傲视胡公,评论的人把他比作刘真长、杜少陵一流人物。适逢胡公得到一头白鹿,准备作为祥瑞进献,嘱托徐渭作贺表,表文奏上后,世宗皇帝很满意。胡公于是更加器重徐渭,所有奏本和其他文书都交他办理。徐渭对自己的文才武略非常自信,喜欢出奇制胜,所谈论的用兵之策往往切中问题的要害,他恃才傲物,世间万物没有能入他法眼的,然而却总是没有遇到机会一显身手。
文长既已不得志于有司49,遂乃放浪曲糵49,恣情山水,走齐、鲁、燕、赵之地49,穷览朔漠。其所见山奔海立,沙起云行,雨鸣树偃,幽谷大都,人物鱼鸟,一切可惊可愕之状,一一皆达之于诗。其胸中又有勃然不可磨灭之气,英雄失路、托足无门之悲,故其为诗,如嗔如笑,如水鸣峡,如种出土,如寡妇之夜哭、羁人之寒起49。虽其体格时有卑者,然匠心独出,有王者气,非彼巾帼而事人者所敢望也49。文有卓识,气沉而法严,不以摸拟损才,不以议论伤格,韩、曾之流亚也49。文长既雅不与时调合,当时所谓骚坛主盟者,文长皆叱而奴之,故其名不出于越,悲夫!
有司:官吏。
曲糵(niè):酒。
齐、鲁、燕、赵:春秋战国时的四个诸侯国,在今山东、河北、山西一带。
羁(jī)人:旅居在外的人。
巾帼(ɡuó):古代妇女戴的头巾,后代指妇女。
韩、曾:指唐代的韩愈和北宋的曾巩,他们都是“唐宋八大家”中的作家。
徐渭既然不得志,不被当权者看重,于是放浪形骸,肆意狂饮,纵情山水,他游历了齐、鲁、燕、赵之地,又饱览了塞外大漠的风光。他所见的奔腾的山势、壁立的海浪、飞扬的黄沙、舒卷的云霞、轰鸣的雷声、倒伏的树木,乃至山谷的幽深冷清和都市的繁华热闹,以及奇人异士、怪鱼珍鸟等,一切令人惊愕的自然和人文景观,他都一一写入诗中。他胸中一直怀着强烈的不平和奋争精神,以及英雄无用武之地的悲凉之感,所以他的诗既像怒骂,又像嬉笑,像水流在山涧激荡,像种子破土而出,像寡妇在深夜悲啼,像旅人在寒夜起身徘徊。虽然他诗作的格调有时不太高明,但是匠心独运,有一种王者之气,不是那些如同女子专门侍奉他人的诗人所能比的。徐渭的文章有远见卓识,气势深沉而章法严谨,不会因为模拟而压抑自己的才华和创造力,也不因议论而损伤自己文章的风格,如同韩愈、曾巩一流的作品。徐渭志趣高雅,不与时俗合拍,对当时的所谓文坛领袖,他一概加以斥责,视他们为奴仆,所以他的声名仅限于浙江一带,这实在是可悲啊!
喜作书,笔意奔放如其诗,苍劲中姿媚跃出,欧阳公所谓“妖韶女,老自有余态”者也49。间以其余,旁溢为花鸟,皆超逸有致。
欧阳公:北宋欧阳修。妖韶女,老自有余态:出自欧阳修的《六一诗话》。韶,美好。